
好久不见日语的多种表达方式及相关文化解读
在日语中,“好久不见”有几种常见的表达方式,每种表达都有其特定的使用场景和文化内涵,以下是详细介绍:
一、“久しぶり(ひさしぶり)”
1、读音:ひさしぶり(罗马音:hisashiburi)
2、含义:这是最常用且标准的“好久不见”的表达方式,字面意思是“长时间的间隔”,强调时间上的久违。
3、使用场景
- 用于朋友、熟人之间,许久未见的老同学重逢时可以说:“久しぶり、元気(げんき)だった?/好久不见,你还好吗?”
- 也可用于较为随意的同事之间,比如在公司团建活动中,与平时不常见面但关系还不错的同事打招呼:“久しぶりですね、う?/好久不见啊,最近怎么样?”

4、相关词汇及例句
词汇 | 含义 | 例句 |
久しぶりに(ひさしぶりに) | “时隔好久地”,用于描述某个动作或事件发生在长时间未见面之后 | 久しぶりに映画(えいが)を一緒に観(み)た。/ 好久没一起看电影了,我们一起去看了电影。 |
久しぶりの(ひさしぶりの) | “好久不见的”,修饰名词 | 久しぶりの再会(さいかい)を心(こころ)から楽しみにしていた。/ 我满心期待着这次久别重逢。 |
二、“お久し振り(おひさしぶり)”
1、读音:おひさしぶり(罗马音:ohisashiburi)
2、含义:比“久しぶり”更礼貌一些,是在正式或半正式场合使用的“好久不见”。お”是敬语接头词,表示尊敬和礼貌。
3、使用场景
- 对长辈、上级或者不太熟悉的人使用,比如在商务会议中遇到久未谋面的合作伙伴:“お久し振りです。お変わりありませんか?/ 好久不见,您一切还好吧?”
- 在一些传统的社交场合,如拜访长辈或参加正式聚会时,向他人问候:“お久し振り申し上げます。お元気でお過ごしですか?/ 好久不见,向您问候,您过得还好吗?”
4、相关词汇及例句
词汇 | 含义 | 例句 |
ご無沙汰(ごぶさた) | “疏于问候、久未通信”,常与“お久し振り”搭配使用,构成“ご無沙汰しております。お久し振りです。”这样的固定句式 | 長い間、ご無沙汰しておりました。お久し振りです、どうぞお許しください。/ 很长一段时间疏于问候,好久不见,请多多包涵。 |
三、“久しくお目に掛からない(ひさしぶりにおめにかからない)”
1、读音:ひさしぶりにおめにかからない
2、含义:这是一种非常正式、书面化的表达,意思是“久未拜见”,通常用于商务信函、正式文书或者极为庄重的场合。
3、使用场景
- 在商务往来的信件中,向长期没有联系的客户表达问候:“拝啓 久しくお目に掛からないうちに、貴社ますますご発展のこととお慶び申し上げます。/ 敬启者,久未通函,欣闻贵公司日益发展壮大。”
- 在给重要人物的贺信等正式文书中:“久しくお目に掛からない中、ご健勝(けんしょう)のことと存じます。/ 久未拜见,想必您一切安好。”
4、相关词汇及例句
词汇 | 含义 | 例句 |
拝啓(はいけい) | “敬启”,用于书信开头,是尊敬的表达 | 拝啓 久しくお目に掛からない日々、いかがお過ごしでしょうか。/ 敬启者,在这久未相见的日子里,不知您过得如何呢? |
ご発展(ごはってん) | “发展、发达”,常用于祝福对方事业等方面顺利发展 | 久しくお目に掛からない間に、貴社のご発展を心よりお喜び申し上げます。/ 久未拜见之际,衷心喜悦于贵公司的发展。 |
四、“ご無沙汰してます(ごぶさたしてます)”
1、读音:ごぶさたしてます(罗马音:gobusatsuite masu)
2、含义:比较口语化、亲切的表达,带有一点自责的语气,意思是“好久没有联系了、疏于问候了”。
3、使用场景
- 主要用于关系比较亲近的朋友、家人之间,比如跟远方的好友打电话时:“ご無沙汰してますね、みんな元気にしてる?/ 好久没联系啦,大家都还好吗?”
- 在家庭聚会中,对亲戚们说:“ご無沙汰してましたけど、本当に嬉しいです。/ 好久没聚了,今天真的很开心。”
4、相关词汇及例句
词汇 | 含义 | 例句 |
ちょくちょく(ちょくちょく) | “常常、频繁地”,与“ご無沙汰”意思相反,可用于对比表达 | いつもちょくちょく連絡(れんらく)を取(と)るんだけど、今回はご無沙汰してしまった。/ 平时总是经常联系,这次却疏于问候了。 |
五、文化内涵与语言习惯
在日本文化中,不同场合的语言使用非常讲究,对于“好久不见”的表达,体现了日本人对人际关系的细致划分和尊重,在正式场合使用礼貌、书面化的语言,如“お久し振り”“久しくお目に掛からない”等,显示出对对方的敬重;而在朋友、熟人之间则可以使用相对随意的“久しぶり”“ご無沙汰してます”等表达,这样既能传达出久别重逢的喜悦,又能维持良好的人际关系氛围,日本社会注重礼仪和形式,即使是简单的问候语,也会根据对象和场合的不同而有所变化,这也是日本文化严谨性和细腻性的一种体现。
FAQs:
1、问题:如果很久没见的是一个日本客户,在商务邮件开头用“久しぶり”合适吗?
答:不合适,对于日本客户,尤其是在商务邮件这种较为正式的场合,应该使用更礼貌的“お久し振り”或者“久しくお目に掛からない”等表达,以显示对客户的尊重和专业态度。“久しぶり”相对比较随意,可能会给客户留下不够重视的印象。
2、问题:在和朋友聊天时,可以用“久しくお目に掛からない”来打招呼吗?
答:一般不使用。“久しくお目に掛からない”是非常正式、书面化的表达,适用于商务信函、正式文书等庄重场合,和朋友聊天时用“久しぶり”或者“ご無沙汰してます”会更加自然、亲切,符合朋友之间的交流氛围。
小编有话说:日语中的“好久不见”有多种表达方式,每种都有其独特的适用场景和文化背景,在学习日语和了解日本文化的过程中,准确运用这些表达方式,不仅能让我们更好地与日本人沟通交流,还能深入体会日本语言文化的精妙之处,希望大家在日常学习和交流中,能够灵活运用这些知识,增进跨文化交流的效果。
标签: 好久不见日语表达为「久しぶり」(ひさしぶり hisashiburi)。 好久不见 久しぶり 日语