
多维度策略与技巧全解析
在英语六级考试中,翻译部分虽分值占比并非最高,但也不容小觑,它不仅考查考生对词汇、语法的掌握,还涉及对中英文语言转换的灵活运用以及对不同文化背景知识的了解,许多考生在备考六级翻译时感到迷茫,不知从何下手,只要掌握科学的方法和技巧,有针对性地进行练习,就能有效提高六级翻译水平,本文将从词汇积累、语法巩固、句式运用、文化背景知识储备以及练习方法等多个维度,详细阐述如何提高六级翻译能力。
一、扎实的词汇基础是关键
词汇是翻译的基石,丰富且准确的词汇量能为翻译提供坚实的保障,六级翻译涉及的话题广泛,包括历史、文化、经济、科技等诸多领域,因此需要考生具备全面的词汇储备。
1、制定合理的词汇学习计划
- 根据自己的时间和学习能力,设定每日词汇学习量,每天背诵 30 - 50 个新单词,并复习前一天学习的词汇,强化记忆,可以利用碎片时间,如在公交上、排队时使用手机 APP 进行学习。
- 将词汇学习融入日常阅读中,阅读英语文章、新闻、小说等,遇到生词及时查阅并记录下来,结合上下文理解其含义和用法,这样不仅能增加词汇量,还能熟悉词汇在不同语境中的运用。
2、掌握多种词汇记忆方法

联想法:通过联想单词的发音、拼写、词义等方面的特点来记忆,pest”(害虫)这个单词,发音类似“拍死它”,可以联想到看到害虫时要拍死它,这样就很容易记住单词的拼写和含义。
词根词缀法:学习常见的词根词缀,通过分析单词的构成来理解和记忆词汇。“un-”表示否定,“able”表示“能够……的”,“unable”不能的”意思,掌握了这个方法,就可以快速猜测和记忆大量同根词,如“unhappy”(不开心的)、“unfair”(不公平的)等。
语境记忆法:把单词放在句子或短文等语境中去记忆,这样可以更好地理解单词的确切含义和用法,同时也有助于提高词汇的运用能力,在学习“accommodate”这个单词时,可以通过例句“The hotel can accommodate up to 500 guests.”(这家酒店最多可容纳 500 位客人。)来记忆,既知道了它有“容纳”的意思,又了解了它在句子中作谓语动词的用法。
二、牢固的语法知识是保障
语法是将词汇串联成完整句子的规则,正确的语法运用能使翻译更加准确、通顺,六级翻译中常涉及各种复杂句式,如定语从句、状语从句、被动语态等,考生必须熟练掌握这些语法知识。
1、系统学习语法知识
- 选择一本权威的语法教材,如《薄冰英语语法》《张满胜英语语法新思维》等,全面系统地学习英语语法规则,从简单句的基本句型开始,逐步深入到各种复合句、特殊句式的学习,构建完整的语法知识体系。
- 参加线上或线下的语法课程,跟随专业老师的讲解进行学习,老师能够深入浅出地讲解语法知识点,解答疑问,并通过大量的实例帮助学生理解和运用语法规则。
2、注重语法的实践运用
- 进行语法专项练习,针对不同的语法点做大量的练习题,加深对语法规则的理解和记忆,做完练习后,认真对照答案分析自己的错误,找出问题所在,总结规律,避免再次犯错。
- 在写作和翻译练习中,刻意运用所学的语法知识,将理论与实践相结合,尝试使用定语从句来修饰名词,使句子更加丰富多样;运用虚拟语气来表达假设的情况等,通过不断地练习,逐渐提高语法的运用能力,使翻译的句子更加符合英语表达习惯。
三、灵活的句式运用是提升之道
在六级翻译中,如果只是简单地将中文逐字逐句翻译成英语,往往会显得生硬、不自然,学会灵活运用各种英语句式,能够使译文更加流畅、地道。
1、掌握常用英语句式结构
主谓宾(SVO)结构:这是英语中最基本、最常用的句式结构。“He reads a book.”(他读一本书。)在翻译时,要确定好句子的主语、谓语和宾语,按照 SVO 的顺序进行排列。
主系表结构:用于描述主语的特征、状态或身份等。“She is a beautiful girl.”(她是一个漂亮的女孩。)she”是主语,“is”是系动词,“a beautiful girl”是表语。
There be 句型:表示“某地有某物/某人”,如“There are some books on the desk.”(桌子上有一些书。)这种句型在翻译中也经常用到,当要表达“存在……”的含义时,可以使用 There be 句型来进行翻译。
2、学会根据中文语义灵活调整句式
- 在中文中,我们习惯使用主动语态,但在英语中,被动语态的使用频率较高,在翻译时,要根据具体情况将中文的主动句转换为英语的被动句。“人们修建了这座桥。”可译为“The bridge was built by people.”
- 对于一些较长、较复杂的句子,可以采用拆分或合并的方法来调整句式。“他不仅善良而且勤奋。”可以拆分成两个简单句“He is kind. He is diligent.”或者用“not only...but also...”结构合并为一个句子“He is not only kind but also diligent.”
四、丰富的文化背景知识是助力
六级翻译的内容常常涉及中国的历史、文化、社会等方面,如果对这些背景知识缺乏了解,就很难准确地进行翻译,考生需要积累一定的文化背景知识,以便更好地理解和处理翻译中的文化元素。
1、了解中国传统文化知识
- 深入学习中国的历史、文学、哲学、艺术等方面的知识,包括重要的历史事件、人物、文学作品、传统节日、风俗习惯等。“春节”是中国最重要的传统节日之一,相关的习俗有贴春联、放鞭炮、吃年夜饭等,在翻译与春节相关的内容时,就需要准确表达这些习俗的名称和内涵。
- 阅读有关中国文化的英文书籍、文章或观看相关的纪录片,这样可以接触到一些固定的英文表达方式,同时也能加深对中国文化的理解。“京剧”通常被译为“Peking Opera”,“太极拳”被译为“Taijiquan”等。
2、关注时事热点和文化动态
- 六级翻译也会涉及到一些当代的社会热点问题、科技发展成果等,考生要关注国内外的时事新闻,了解最新的政治、经济、文化动态,积累相关的词汇和表达方式。“人工智能”“一带一路”“精准扶贫”等都是近年来的热门话题,要学会准确地用英语表达这些概念。
- 可以通过阅读英语报纸、杂志,如《纽约时报》《卫报》《时代周刊》等,或者浏览英文新闻网站,如 BBC、CNN、路透社等,来拓宽视野,获取更多的信息和知识。
五、科学的练习方法是催化剂
提高六级翻译水平离不开大量的练习,但练习要有针对性和方法性,才能达到事半功倍的效果。
1、真题练习是核心
- 研究历年六级翻译真题,了解考试的题型、命题规律和评分标准,按照考试要求和时间限制进行模拟练习,做完后认真对照参考译文进行批改,分析自己的不足之处,总结经验教训。
- 对真题中出现的重点词汇、句式和语法知识点进行整理和复习,加深记忆,注意学习参考译文的优点,如词汇的选择、句式的运用、逻辑的连贯性等,不断提高自己的翻译水平。
2、多样化练习是拓展
- 除了真题练习外,还可以进行一些多样化的练习,如段落翻译、句子翻译、中英文互译等,可以选择一些与六级翻译难度相当的英语文章或段落进行翻译练习,锻炼自己的语言转换能力和表达能力。
- 参加英语翻译社团或学习小组,与其他同学一起进行翻译练习和讨论,互相分享学习经验和翻译技巧,指出彼此的错误和不足之处,共同提高翻译水平。
练习类型 | 具体内容 | 注意事项 |
段落翻译 | 选取历年六级真题或其他英语文章中的段落进行翻译 | 注意段落的整体逻辑和连贯性,合理运用所学的词汇、语法和句式 |
句子翻译 | 针对一些长难句或具有代表性的句子进行翻译练习 | 分析句子结构,确定句子的主干和修饰成分,选择合适的翻译方法 |
中英文互译 | 将中文的句子或段落翻译成英文,再将英文回译成中文 | 对比原文和译文,检查翻译的准确性和流畅性,发现自己的薄弱环节并加以改进 |
六、FAQs
问题 1:六级翻译中遇到不认识的单词怎么办?
解答:如果在翻译过程中遇到不认识的单词,首先要保持冷静,不要慌张,可以尝试根据单词的词